Библиограф - зарубежные авторы. Выпуск 22


От издателей к читателям


Издательство "Пупкин и микроба" приветствует всех сюда пришедших.
Предлагаем вашему вниманию Выпуск 22 из серии "Библиограф - зарубежные авторы."

Уважаемые мамзельки, мадамки и ихние мужики - вы пришли на офигительно полезный сайт про книжки. Книжки зарубежных от нас поэтов, драматургов, писателей и всех кто таковым себя почему-то считал (пусть и с ошибками).
Здесь публикуются фрагменты ихних творений. Вам стразу станет ясно - нужно тратить на это деньги.

Глава 43. Габбер Х. - Гамильтон П.

В этой главе опубликовано


Гамильтон Дональд - Инквизиторы
Служащие нью-йоркского аэропорта либо старательно притворялись, будто пребывают в полном неведении, либо и впрямь потеряли из виду самолет, коему надлежало доставить меня в Чикаго. Что и наводило на неприятные размышления касаемо воздухоплавательных качеств реактивного аэроплана и его способности своевременно и надлежаще связываться с наземными службами...

Не люблю путешествовать по воздуху, ничего не поделаешь. Просто не люблю.
Я исхитрился застичь Элеонору Брэнд на месте, в уютной чикагской квартире. По телефону застичь, разумеется. Уведомил, что ни малейшего представления о точном времени грядущего отбытия не имею.

Посему не встречать меня следовало - взрослый человек вполне способен добраться на такси от посадочной полосы до места назначения, а караулить с разогретым и готовым к употреблению ужином.
На последнюю просьбу Элеонора вполне резонно заметила, что ужин, выпивка и она сама вполне готовы к употреблению - сиречь, кушать, пить и переспать будет подано исправным образом. У подруги моей имелся весьма бойкий язычок, отнюдь не всегда соблюдавший общепринятые правила светских приличий.

Впрочем, совершенно светские дамы и не попадались на моем пути. Полный пробел в наличном опыте, каюсь и признаю.
Миновало одиннадцать вечера, когда я прошагал сквозь вестибюль громадного дома. Привратник, разумеется, уже знал меня в лицо. И всем выказанным неблагорасположением уведомил: не в свое дело не вмешиваюсь, но все-таки мисс Элеонора Брэнд, умница и журналистка, обитающая в пятьсот четвертой квартире, могла бы сыскать себе нечто лучшее, чем это длинное, худое, как щепка, злобное с виду существо без определенных занятий.
Что ж, в известном смысле привратник имел резон. Я выбрался из лифта и нажал знакомую кнопку звонка. Ответа не воспоследовало.
Полная неожиданность. Элеонора отозвалась по телефону почти немедленно и сказала, что ждет. Ежели обещала ждать, должна была ждать; иная манера поведения просто не в духе Элеоноры, можете поверить на слово.

И голос не звучал упреком, и никаких затаенных обид, взывающих к мелкому дурацкому отмщению, меж нами не числилось.
Я сглотнул и, нашарив ускользавший ключ, поколебался, всей душою желая оказаться при пистолете, а еще лучше - крупнокалиберном револьвере. Но процедуры нынешнего досмотра перед посадкой в самолет весьма затрудняют жизнь секретному агенту, а пускаться на хитроумные и противозаконные уловки, летя проведать любовницу, едва ли стоило. Я прибыл в Чикаго совершенно безоружным.
Гол, как сокол... Ни ствола, ни клинка завалящего в кармане.
За наглухо замкнутой дверью зазвенел телефон. Элеонора не заставила бы старого доброго друга топтаться на площадке и насмерть удавливать черную кнопку. А уж на звонок ответила бы в любом случае. Разве только, под душем стоя, не расслышала бы.

Что казалось весьма разумным, но отнюдь не убедительным доводом.
Ибо в моем деле подобных случайностей не бывает.
Я отпер дверь, и распахнул ее настежь, и вломился в квартиру сообразно последним наставлениям - неважно, каким, тем паче, что они вполне могли оказаться устаревшими: на Ферме изобретают новые методы и приемы чуть ли не каждый месяц. Выяснилось, что предосторожности были совершенно излишни: при входе никто не караулил.
Телефон отчаялся


Габбер Холли - Методика Обольщения
Гавальда Анна - Мне Бы Хотелось Чтобы Меня Кто Нибудь Ждал
Гавальда Анна - Просто Вместе
Гавличек-Боровский Карел - Крещение Святого Владимира
Газаров Артур - Универсальная Память
Газданов Гайто - Вечер У Клэр
Газданов Гайто - Ночные Дороги
Газданов Гайто - Эвелина И Ее Друзья
Гайм Стефан - Агасфэр (Вечны Жыд) (На Белорусском Языке)
Гайп Джордж - Гремлины
Продолжение главы 43

Глава 44. Гамов Д. - Гарвуд Д.

В этой главе опубликовано


Гамильтон Эдмонд - Легкие Деньги
Это была грязная игра, вот что я вам скажу. Но она оказалась довольно
забавной. Этот старый док Мурта, который впутал меня в нее, наверняка
рехнулся, когда пытался убедить меня в том, что я был не на Земле, а в
другом мире. Вы можете такое представить? В другом мире?
Забыл представиться: Я, Мартин Слаггер, боксер-профессионал, возраст
тридцать лет. Десять лет назад я чуть было не уложил нокаутом чемпиона, к
сожалению, он успел проделать это со мной несколько раньше. Ну а десять лет
в нашей профессии - это целая жизнь, и тихим утром, сразу после боя, сидя
на скамеечке в Беттери-парке, я с грустью подумывал о том, чем теперь буду
зарабатывать на жизнь.
И тут появился док Мурта, этот сморщенный плюгавый старикашка. На нем
был порыжевший от старости черный костюм и шляпа. Десять минут он издали
пожирал меня глазами, а затем подошел и, продолжая сверлить меня взглядом,
заговорил.
- Молодой человек, - спросил он скрипучим голосом. - Вам нужна работа?
- Нужна, если это не просто болтовня, папаша, - ответил я, думая, что
он спрашивает из любопытства.
- Не смейте называть меня папашей! - неожиданно резко ответил он. Я
доктор Фрэнсис Мурта, первооткрыватель электронно-волнового эффекта Мурта.
- Никогда не слышал о таком, - бросил в ответ я и в свою очередь
представился: - А я Мартин Слаггер, и я продержался девять раундов в борьбе
с самим Мак-Гинти по прозвищу Тигр.
- Никогда не слышал о таком, - оборвал меня маленький доктор, стоя за
моей спиной. - Вы боксер, да? Это хорошо. Мне нужен человек сильный телом и
слабый интеллектом.
- Что? Что? - Я стал медленно подниматься с лавочки. - Послушайте,
мистер, я не настолько глуп, чтобы не понять, когда меня задевают. И вам
лучше...
Я замолчал, вытаращив глаза на стодолларовую купюру, которой маленький
доктор помахивал перед моим носом.
- А как насчет десяти таких же пташек? - спросил он. Невольно я
оглянулся перед тем, как ответить.
- О'кей, док. Я ваш человек. Только назовите имя, но никакой полиции,
имейте это в виду.
- О чем это вы?
- О том парне, которого вы хотите с моей помощью убрать, - ответил я.
- Я не против. Лишь скажите, как его зовут и где он живет. И штуку вы
должны будете дать мне вперед.
Док Мурта закричал:
- Ах ты, тупоголовый увалень! Я никого не хочу убивать! Я просто
собирался заплатить тебе тысячу долларов за то, чтобы ты пожертвовал собой
ради великого научного эксперимента.
- Да иди ты! - не сдержался я. - Думаешь, я разрешу вспороть себя за
какую-то несчастную штуку?
- Да нет же! Нет! - нетерпеливо воскликнул он. - Ты слишком много
читаешь бульварной литературы. Я физик, а не тупоголовый любитель-хирург. И
я открыл метод переброски материи через пространство путем превращения ее
атомов в чистую энергию, которая затем перемещается сквозь пространство и
снова материализуется в месте назначения. Я могу мгновенно перебросить
любой материальный объект через всю галактическую систему и вернуть его
назад, втягивая в силовое обратное поле своей установки.
С угрозой в голосе я перебил его:
- Послушайте, док, вы что, пытаетесь посмеяться надо мной? Кто вообще
видел обратное поле9
Док Мурта пробормотал что-то себе под нос. похожее на проклятие,
свирепо посмотрел на меня и продолжил медленно и отчетливо:
- Я изобрел луч. Луч, который может перенести что-либо на большое
расстояние и затем вернуть обратно. Это-то ты можешь понять?
- Конечно! - ответил я. - Вы что, считаете меня круглым идиотом?


Гамильтон Питер - Пришествие Ночи 5
Гамильтон Питер - Пришествие Ночи 6
Гамильтон сэр Ян Стэндиш Монтит - Записная Книжка Штабного Офицера Во Время Русско-Японской Войны
Гамильтон Эдмонд - Арфистки Титана
Гамильтон Эдмонд - Беглец Со Звезд
Гамильтон Эдмонд - Битва За Звезды
Гамильтон Эдмонд - Битва Империи
Гамильтон Эдмонд - Возвращение К Звездам
Гамильтон Эдмонд - Возвращение К Звёздам
Гамильтон Эдмонд - Галактическая Миссия (Одиссея Капитана Фьючера - 7)
Продолжение главы 44


8844